Ni Tanto que Queme al Santo, ni tan Poco que no lo Alumbre

0
4311

¿Sintaxis similar o diferente?

Cuando se aprende un nuevo idioma, inevitablemente llegaremos al momento de comparar el nuevo idioma con el nativo. Es natural que el aprendiente use los recursos que conoce y posee, en su propia lengua para, a partir de ello, tratar de entender cómo se estructura la que desea adquirir. En algunos casos, las diferencias o las similitudes que existen entre los dos idiomas ayudan, pero también pueden ser fuente de errores para el estudiante. Es por ello que hacer el análisis comparando los dos lenguajes resulta útil en sí mismo.

Muchas veces cuando hablamos sobre el aprendizaje de un sistema de signos en particular, lo primero que contemplamos es el vocabulario o la gramática. No hay error alguno al hacerlo, pero muchas veces consideramos que el vocabulario sólo consiste en nuevas palabras o que la gramática sólo implica conocer las estructuras. En el segundo caso, debemos tener en cuenta que la gramática va más allá. En términos generales, muchos autores del campo de la lingüística consideran que ésta consta de cuatro partes: la morfología, la sintaxis, la fonología y la semántica. En este comentario trataremos, de manera breve, de ver uno de los temas que están relacionados a la sintaxis, la cual analiza cómo se combinan las palabras para formar oraciones y construcciones menores. Nos centraremos en una de las diferencias que en ocasiones causan dudas: el articulo definido o también llamado determinado.

La diferencia más notoria podría ser que en inglés el artículo que acompaña al sustantivo no cambia porque en inglés los sustantivos no poseen género. Mientras que en español, el articulo cambia de acuerdo al género del sustantivo.

Ejemplos:

El carrothe car
el profesorthe teacher
La puertathe door
la cajathe box

 

Inclusive, en inglés el articulo definido tampoco cambia cuando se usa el plural del sustantivo, porque tampoco tiene número. Mientras que en español si se producen cambios.

Los  carrosthe cars
Los profesoresthe teachers
Las puertasthe doors
las cajasthe boxes

 

Los artículos definidos, tanto en inglés como en español, se usan de manera similar; es decir, cuando se quiere especificar un sustantivo o hablar de algo conocido. El articulo definido en inglés  equivale a ‘the’. Mientras que en español tenemos una variedad de artículos: el, la, lo, los, las. En inglés, como ya hemos visto, el artículo no tiene género ni forma plural.

Ejemplos:

Hay un pajarito en la cocina. (Una cocina específica o la cocina conocida por las personas que involucradas en la conversación)

There is a  little bird in the kitchen.

¿Cómo traducirías la frase de la imagen?

¿Dijiste: “El amor está en el aire”? En inglés no hay artículo. Ésa es otra diferencia importante y  que no es fácil recordar porque en nuestro idioma sí usamos el artículo en muchos más casos.

 

¿Cuándo no usar el articulo?

En español sí llevaEn inglés NO lleva
1. Nombres propios.Él es el Sr. Luna.He is Mr. Luna.
2. Sustantivos en plural que designan un grupo inespecífico de seres. Sí se utiliza el artículo en plural para referirse a un grupo de seres determinados.Las hostales son muy comunes en mi país.Hostels are common in my country.
3. Cuando se habla de comidas en general.La Universidad sirve la comida entre la 1:00 y 2:00 p.m.The university serves lunch between 1:00 y 2:00 p.m.
4. Para expresar algo generalLa violencia ha aumentado.Violence has increased.
5. Los nombres de lenguas en algunos casos.El inglés y el español son lenguas importantes.English and Spanish are important languages.
6. Para referirse a partes del cuerpo, objetos personales y prendas de ropa cuando el poseedor está claramente entendidoSofía se ha roto el tobillo.

*No tenemos que señalar de quién es el tobillo.

Sofía has twisted her ankle.

Se confirma de quién es el tobillo usando el adjetivo posesivo, pero no el artículo.

7. Días de la semana y las estaciones del añoEl viernes tenemos una fiesta.On Friday we have a party.
8. Delante de nombres de juegosSusana juega el básquetbol.Susana plays basketball

 

Definitivamente, hay más diferencias, pero hemos preferido mencionar lo más recurrente en este aspecto del idioma. En las siguientes publicaciones abordaremos otros tantos más.

¿Conoces otras diferencias? ¿Te han causado dificultad al expresarte?

Estimated reading time: 3 minutes, 53 seconds

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here